Ceres
New Member
When investing in cctlds like .in. uk, .ca etc, it's important to learn about the different local terms and spellings of each country.
For example, today I was surprised when I came across a particular domain that's soon up for auction on Bido.com. The domain is InjuryAttorney.co.uk. In the UK, they do not say attorney, nor do they have 'attorneys' in the UK! The local term is 'solicitor' (they also have barristers).
As someone that knows the UK quite well, the domain just sounds all wrong to me! I'm surprised no-one double-checked this domain.
Now what do they say in India? Advocate? Solicitor? Lawyer?
For example, today I was surprised when I came across a particular domain that's soon up for auction on Bido.com. The domain is InjuryAttorney.co.uk. In the UK, they do not say attorney, nor do they have 'attorneys' in the UK! The local term is 'solicitor' (they also have barristers).
As someone that knows the UK quite well, the domain just sounds all wrong to me! I'm surprised no-one double-checked this domain.
Now what do they say in India? Advocate? Solicitor? Lawyer?